What is Interpretation?
Interpretation transforms spoken or signed communication from one language to another. Understanding the different services available can be vital to facilitate conversations between individuals who speak different primary languages. Interpreters’ skills go beyond mere linguistic proficiency. They are trained to convey emotions, maintain strong interpersonal connections, and adeptly meet the diverse communication needs of their clients while keeping confidentiality.
What is the difference between a translator and an interpreter?
Interpreters and translators serve distinct roles. Translators specialize in the conversion of written texts, while interpreters focus on spoken or signed language, facilitating immediate dialogue. Both professions aim to overcome language barriers, yet they require different training, skills, certifications, and specializations. For example, a medical interpreter excels in healthcare scenarios but may not possess the legal expertise required for courtroom interpretation.
What are the different forms of Interpretation?
Sign language interpretation translates spoken language into visual communication for individuals who are deaf or hard of hearing. Sign language interpreters play a crucial role in fostering inclusivity across various sectors, from education to healthcare. Proficiency in different sign languages and cultural nuances is essential for effective interpretation.
Consecutive Interpreting: Involves the interpreter conveying messages after the speaker pauses, allowing for a conversational flow. This method is often used in legal settings and small meetings.
Simultaneous Interpreting: This technique occurs in real-time, with interpreters translating speech as it unfolds. It is commonly used in large conferences, such as those held by the United Nations, where audience members receive live translations through headsets.
Whisper Interpreting: Similar to simultaneous interpreting, whisper interpreting caters to small groups. Interpreters sit close to the audience and deliver translations softly, facilitating discreet communication without disrupting the speaker.
How are Interpretation Services delivered?
On-site Interpreting (OSI)
Traditional on-site interpreting involves interpreters attending meetings or events in person. This format is particularly beneficial in medical and legal contexts, where interpreters are present to facilitate discussions between clients and professionals. They may interpret directly at a medical appointment, ensuring clear communication between doctors and patients.
Over the Phone Interpreting (OPI)
In today’s digital age, many individuals rely on over-the-phone interpreting when an on-site interpreter is unavailable. This method allows for quick and spontaneous communication, with interpreters relaying messages consecutively. OPI is commonly used in healthcare, government, and emergency services, enabling effective dialogue regardless of location.
Video Remote Interpreting (VRI)
Video remote interpreting enhances communication by connecting interpreters and users through video technology. This method offers flexibility and can reduce costs associated with travel. VRI is particularly useful in situations where in-person interpreters aren’t available, and it supports both spoken and sign language interpretation.
Remote Simultaneous Interpretation (RSI)
Emerging as a groundbreaking option, remote simultaneous interpreting allows interpreters to work from anywhere, provided they have a stable internet connection. This mode has gained popularity for conferences and webinars, offering participants the ability to receive real-time translation via their devices.
How do I know I’m choosing a great Interpretation Services Provider?
When selecting interpretation services, consider:
- Interpreter Screening, Training, and Quality Assurance: Choose a company that implements strict proficiency tests to qualify interpreters, performs mock interpreting sessions, and that offers on-going interpreter education.
- Compliance: Companies should fully understand, train their interpreters about, and comply with HIPAA, ADA, Title VI, and Section 1557 for Healthcare clients, and FERPA and IDEA standards for educational settings.
- Technology: Use of a secure web-based or mobile platform that connects users to a network of professional interpreters within seconds for major languages, that is accessible 24/7/365.
- Availability of Interpreters: Ensure the company you choose has a large pool of trained, experienced interpreters worldwide. This will facilitate a faster communication time when you need services.
- Clear Response Times and Policies: Review the company’s policies for on-demand and pre-schedule calls, and their required minimums and cancellation policies. You can be charged by some services if not cancelled on time or find out some languages are not ready when you’d need them.
Targem Translations supports clear and accurate communication in any setting, in over 300 languages. With skilled professionals and advanced technology, we deliver reliable solutions suited to your goals across industries.
Need more information or a demo? Contact us.
Leave A Comment