Are your bilingual employees qualified to interpret or to translate your documents?

2024-07-01T23:51:11+00:00 |

Being an English speaker doesn’t automatically make someone a professional writer. Similarly, being bilingual doesn’t mean a person has the skills and training necessary to translate documents accurately. When it comes to legal or medical content, even a minimal error can have [...]

10 Considerations to adapt your e-Learning content with cultural-sensitivity in mind

2024-07-01T23:51:41+00:00 |

e-Learning localization goes beyond language translation. It’s not simply about finding the right words. It also requires a deep understanding of customs, nuances, and the beliefs that define cultures. So how do you achieve localized content that effectively respects the complexities of [...]