Blog

The Power of Localization in Your Marketing Strategy

2024-08-06T20:03:08+00:00 August 1st, 2024|

If you are expanding your global reach, effective marketing localization strategies provide higher chances of success. Did you know that... 65% of consumers prefer content in their native language 73% want product reviews in their language 76% prefer products with information in [...]

The Difference Between Translators and Interpreters

2024-08-05T16:56:33+00:00 June 14th, 2024|

If you work in a global market, it is likely that your company must face a few language barriers. You probably have the need for linguistic services such as hiring interpreters or translators. Occasionally, these terms are used interchangeably. However, they are [...]

Are your bilingual employees qualified to interpret or to translate your documents?

2024-07-01T23:51:11+00:00 June 14th, 2024|

Being an English speaker doesn’t automatically make someone a professional writer. Similarly, being bilingual doesn’t mean a person has the skills and training necessary to translate documents accurately. When it comes to legal or medical content, even a minimal error can have [...]

Human or Machine Translation? What you should choose to localize your e-Learning content

2024-07-19T03:33:39+00:00 June 14th, 2024|

When you need to provide translated content, it seems the key question these days is whether to choose human or Machine translation. When it comes to e-learning, what is the best option? The decision may depend on factors such as language pair, [...]

Why it’s important to provide your patients with trained interpreters

2024-07-01T23:51:32+00:00 June 14th, 2024|

Overcoming language barriers in healthcare settings is crucial for providing quality care to all patients. With such a significant portion of the population speaking languages other than English at home, ensuring effective communication between healthcare providers and limited English proficient patients is [...]

10 Considerations to adapt your e-Learning content with cultural-sensitivity in mind

2024-07-01T23:51:41+00:00 June 13th, 2024|

e-Learning localization goes beyond language translation. It’s not simply about finding the right words. It also requires a deep understanding of customs, nuances, and the beliefs that define cultures. So how do you achieve localized content that effectively respects the complexities of [...]

When to Localize your Certification Exams

2024-07-01T23:51:51+00:00 April 14th, 2023|

Developing a Certification Exam is a complex and lengthy process. From development to delivery and maintenance, each step requires detailed planning, experienced resources, and a budget to support it. When the need arises to translate your exam into other languages, the decision [...]

Why Your Company Needs to Provide Native Language Training

2024-07-01T23:51:51+00:00 February 16th, 2023|

The United States has more immigrants than any other country in the world. Based on Census Bureau data from 2018, 67.3 million of U.S. residents speak a language other than English at home. That’s roughly the entire population of France. Many of [...]

The e-Learning Components You Need to Localize for Your Non-English Speakers

2024-07-01T23:51:51+00:00 February 16th, 2023|

Most jobs require training, which is especially important in industries like healthcare, manufacturing, mining, and those where a lack of hazard awareness may put workers and others in danger. When employees are non-native English speakers or considered LEP (Limited English Proficient), the [...]

Bias and Non-Inclusive Language in Localization

2024-07-01T23:51:51+00:00 February 16th, 2023|

Words matter. They have the power to unite or divide. Language is not only how cultures understand each other but also how they are perceived. When creating brand marketing campaigns, companies place special attention towards finding the right words that compel end [...]